Współczesny słownik persko-polski - nowe wydanie
Zakończono sukcesem
Kampania wzbudziła
138 reakcji
Wstęp
Niniejsza kampania ma na celu przedsprzedaż "Współczesnego słownika persko-polskiego" - publikacji unikalnej na polskim rynku.
Nasz słownik ukazał się po raz pierwszy w 2006 roku. Kolejne, poprawione wznowienia ukazywały się do roku 2010. Wszystkie edycje cieszyły się ogromnym zainteresowaniem.
Głównym powodem zawieszenia dalszych dodruków był problem z dystrybucją. Obecnie crowdfunding oraz media społecznościowe pozwalają dotrzeć do potencjalnych nabywców w sposób szybki i wygodny.
Opis projektu
Wspierając projekt wydania "Współczesnego słownika persko-polskiego" zapewniasz sobie nie tylko egzemplarz tej publikacji, ale również możliwość wyboru ciekawych nagród dodatkowych.
فرهنگ نامه معاصر فارسی به لهستانی
Każdy wspierający otrzyma zakładkę z motywami perskimi. Jako dodatkową opcję można zakupić pakiet sponsorski, pakiet biznesowy lub podziękowania w środku słownika wraz ze swoim imieniem i nazwiskiem w perskiej kaligrafii.
Jak będzie wyglądać słownik?
- ok. 430 stron, papier 90 g/m2,
- twarda okładka,
- wstążeczka-zakładka,
- wymiar B5 (250 x 176 mm),
- każdy słownik zapakowany w folię PCV.
i co w nim znajdziecie?
- blisko 17 tysięcy haseł perskich z polską transkrypcją i tłumaczeniem,
- liczne przykłady użycia w zdaniach,
- osobno oznaczone terminy: militarne (nowość), biznesowo-ekonomiczne (nowość), religijne, muzyczne, medyczne, polityczne, nazwy potraw irańskich, techniczne, literackie, gramatyczne,
- osobno oznaczone hasła w języku potocznym,
- 30 stron dodatku gramatycznego i wprowadzenia,
- 50 przysłów i popularnych powiedzeń perskich wraz z tłumaczeniem (autor: Marcin Krzyżanowski).
Przykładową zawartość (literę alef z maddą) znajdziecie pod poniższym linkiem: pobierz PDF.
O poprzednich edycjach Słownika można przeczytać w artykule Leksykografia persko-polska i polsko-perska autorstwa Łukasza Wiśniewskiego (s. 163-164).
Bonus! Dla osób zainteresowanych polskimi publikacjami na temat Iranu polecamy wersję online Polskiej bibliografii iranistycznej.
Cel projektu
Cel podstawowy
Celem podstawowym jest zebranie 5600 zł umożliwiające wydanie słownika na opłacalnych warunkach, zarówno dla wspierających, jak i dla wydawcy.
Stawiamy na jakość - dobry papier, twarda okładka, zakładka-wstążeczka. Będziemy drukować w sprawdzonej drukarni, więc powinno się obejść bez niemiłych niespodzianek.
Do każdego słownika dodajemy jedną lub kilka zakładek (w zależności od wybranego pakietu) ze słynnym perskim powiedzeniem "Język perski jest słodki" [زبان فارسی شیرین است]
Cel dodatkowy - 150% czyli kwota 8400 zł
Jeśli kampania uzbiera 150% założonej kwoty, każdy słownik będzie miał na tylnej okładce okienko na numer. Każdy egzemplarz stanie się dzięki temu unikalny - numerowany. Numery będą przydzielane ręcznie w kolejności, w jakiej przekazywano wsparcie.
Cel dodatkowy - 200% czyli kwota 11200 zł
Jeśli kampania uzbiera 200% założonej kwoty, każdy wspierający (niezależnie od wybranego pakietu), całkowicie za darmo, otrzyma zestaw kolorowych znaczników do książek wraz z nadrukowaną na obwolucie perską kaligrafią - słynnym powiedzeniem "Język perski jest słodki".
Nagrody
Wsparcie bez słownika - 10 zł
- Pakiet dwóch zakładek z motywem perskim z wysyłka na terenie Polski,
- Idealny dla osób, które chcą weprzeć kampanię, a nie potrzebują Słownika.
Pakiet "early bird" dla 5 pierwszych wspierających
- Słownik w cenie specjalnej 89 zł (odbiór osobisty w Krakowie lub Gdańsku),
- Zakładka z perskim motywem.
Pakiet "early bird" z wysyłką dla 5 pierwszych wspierających
- Słownik w cenie specjalnej 99 zł (wysyłka Paczkomatem lub Pocztą Polską na terenie Polski),
- Zakładka z perskim motywem.
Pakiet standardowy - 100 zł
- Słownik (odbiór osobisty w Krakowie lub Gdańsku),
- Zakładka z perskim motywem.
Pakiet standardowy - 110 zł
- Słownik (wysyłka Paczkomatem lub Pocztą Polską na terenie Polski),
- Zakładka z perskim motywem.
Pakiet z podziękowaniem - 199 zł
- Słownik (odbiór osobisty w Krakowie lub Gdańsku lub wysyłka na terenie Polski),
- Imienne podziękowanie wydrukowane w środku słownika wraz z Twoim imieniem i nazwiskiem (lub innym krótkim napisem) w perskiej kaligrafii,
- 5 zakładek z perskim motywem,
- Pakiet limitowany - tylko 16 zamówień - na podziękowania zostaną przeznaczone 4 strony (po 4 podziękowania na każdej) w każdym egzemplarzu słownika.
Przykładowa kaligrafia imion i nazwisk:
Pakiet sponsorski - 499 zł
- Słownik (odbiór osobisty w Krakowie lub Gdańsku lub wysyłka na terenie Polski),
- Miejsce o wymiarze 1200 x 780 px na tylnej okładce słownika - możesz umieścić tam swoje logo, stronę www lub po prostu imię i nazwisko (patrz grafika poniżej),
- 10 zakładek z perskim motywem,
- Pakiet limitowany - tylko 2 zamówienia - projekt należy dostarczyć najpóźniej 7 dni po zakończeniu kampanii.
Pakiet biznesowy z własną okładką - 1500 zł
Pakiet 10 słowników z Twoją własną okładką - oferta idealna dla firm lub instytucji współpracujących z irańskimi partnerami. Może być to oryginalny pomysł na prezent dla strony irańskiej lub "wyposażenie" dla pracowników firmy.
Projekt okładki wykonany według wytycznych drukarni należy złożyć najpóźniej 14 dni od dnia zakończenia kampanii.
Na życzenie udostępnimy zdjęcia z Iranu (Teheran, Kisz) lub zmodyfikujemy obecną okładkę.
Zamówienia zagraniczne
Na wspieram.to można płacić online przez transferuj.pl - np. kartą kredytową (PayPal) lub z europejskich banków przez Euro Payments.
W przypadku chęci zakupu i wysyłki pod zagraniczny adres prosimy o kontakt: slownikperpol@gmail.com lub 693-89-43-43.
Wysyłka polecona priorytetowa na terenie Europy - 35 zł, wysyłka do USA - 45 zł.
O autorze / Zespół
O Autorach:
Katarzyna Javaheri - absolwentka krakowskiej iranistyki, współautorka "Polskiej bibliografii iranistycznej" (wraz z Mateuszem Hudzikowskim), autorka podręcznika "Perski nie gryzie" (w druku, Wyd. Edgard), doświadczona lektorka języka perskiego (m.in. Szkoła Wyższa Ateneum w Gdańsku), w latach 2012-2014 dyrektor zarządzający polsko-afgańskiej spółki Ariana Trade Group.
Michael Javaheri - Irańczyk mieszkający na stałe w USA. Absolwent Uniwersytetu w Oklahomie. Aktywnie współtworzył pierwszą edycję Słownika i weryfikował hasła pod kątem praktycznego użycia.
Marcin Krzyżanowski - kulturoznawca, orientalista i przedsiębiorca. Absolwent Instytutu Bliskiego i Dalekiego Wschodu UJ oraz Instytutu Nauki Języka Arabskiego w Damaszku. Konsul RP w Kabulu w latach 2008-2011. Prezes Zarządu polsko-afgańskiej spółki Ariana Trade Group. Obecnie przygotowuje prace doktorską na Wydziale Nauk Politycznych i Stosunków Międzynarodowych UJ. Współpracował przy dwóch ostatnich wersjach Słownika. Przysłowia i powiedzenia perskie w jego wyborze wzbogacą najnowszą edycję.
Przy tworzeniu Słownika współpracowali i pomagali także: Albert Kwiatkowski, Anahita Farsi, Mahmud Vahedian.
Słownik zostanie wydany przez dział wydawniczy Persepolis rodzinnej spółki z Krakowa czyli przez ten sam podmiot, który publikował poprzednie edycje.
Każdy wspierający może na życzenie otrzymać fakturę VAT. Standardowo do słowników będą dołączane paragony.
Ryzyko
Jedynym ryzykiem jest sytuacja, gdy nie uda się zebrać założonej minimalnej kwoty czyli 5600 zł.
Tekst słownika jest już gotowy, tak jak projekt okładki i zakładek. Po zakończeniu kampanii zostaną niezwłocznie przekazane do druku.
wsparli tylko ten projekt
wsparli więcej projektów
Wspieracz Anonim
Krzysztof Skwara
Marta Korwin-Kochanowska
Wa
Agata Prajsnar
Bartłomiej Czyżewski
Oskar Mateusz Kruszyński
Paulina Wójcik
Maciej Niedziela
Wspieracz Anonim
Kinga Kaseja
Wspieracz Anonim
Zart Osht
Agnieszka Gajek
Sebastian Ciesielski
Rejowid
Wspieracz Anonim
Wspieracz Anonim
Beata Kokosza
Wspieracz Anonim
Wspieracz Anonim
Lucas Pihowski
Magdalena Kuśmierz
Maciej Tomaszewski
Kornel Głombik
Wspieracz Anonim
Wspieracz Anonim
Agata Młynarska
Anna Podlasiewicz
Gabriela Orłowska
Michał Siwiec
Mateusz Potoniec
Wspieracz Anonim
Rafal Wesolowski
Wspieracz Anonim
Katarzyna Walaszczyk
Ella Shiehzadeh
Wspieracz Anonim
Dominika Klimowicz
Andrzej Krzysztof Ostrowski
Pokaż wszystkich.
Wsparcie bez słownika
Opcja dla tych, którzy chcą wesprzeć projekt, ale nie potrzebują Słownika.
Zakup wymaga podania adresu dostarczenia
Pakiet standardowy z odbiorem osobistym
Zakładka z perskim motywem.
Pakiet standardowy z wysyłką
Zakładka z perskim motywem.
Zakup wymaga podania adresu dostarczenia
Pakiet z podziękowaniem
Imienne podziękowanie wydrukowane w środku słownika wraz z Twoim imieniem i nazwiskiem (lub innym krótkim napisem) w perskiej kaligrafii,
5 zakładek z perskim motywem.
Podziękowania ukażą się w KAŻDYM egzemplarzu słownika.
Przewidywana dostawa: listopad 2016
Zakup wymaga podania adresu dostarczenia
Pakiet sponsorski
Miejsce o wymiarze 1200 x 780 px na tylnej okładce słownika - możesz umieścić tam swoje logo, stronę www lub po prostu imię i nazwisko.
10 zakładek z perskim motywem.
Pakiet limitowany - tylko 2 zamówienia - projekt należy dostarczyć najpóźniej 7 dni po zakończeniu kampanii.
Przewidywana dostawa: listopad 2016
Zakup wymaga podania adresu dostarczenia
Pakiet z własną okładką - prezent biznesowy
Projekt okładki wykonany według wytycznych drukarni należy złożyć najpóźniej 14 dni od dnia zakończenia kampanii.
Na życzenie udostępnimy zdjęcia z Iranu (Teheran, Kisz) lub zmodyfikujemy obecną okładkę.
Na cały pakiet wystawiamy fakturę VAT.
Zakup wymaga podania adresu dostarczenia
Pakiet "early bird" z odbiorem osobistym
Zakładka z perskim motywem.
Przewidywana dostawa: listopad 2016
Pakiet "early bird" z wysyłką
Zakładka z perskim motywem.
Przewidywana dostawa: listopad 2016
Zakup wymaga podania adresu dostarczenia